rarely used: “watashi wa anata wo aishiteru”

It’s Father’s Day, and what a lovely gift appeared on the dining room table this morning.  There were also balloons that Jamahl (one of our cats) had managed to untie from the back of a chair, and I’d gotten a much-needed early gift of BBQ utensils last night.

But the gift this morning was completely unexpected: Living Language Japanese (book, CDs, dictionary) and a pocket travel dictionary.

Now my feet are really to the fire; I was dawdling with the basic text and workbook Michelle brought home from her Japanese class(es), and my excuse (which was a real one) was that the CDs were missing, so it was hard for me to practice in the car, while playing World of Warcraft, walking along the beach, just noodling around the office.  This set comes with four CDs to help me practice some words, phrases, sentences, dialogues.

I love that it says Complete in the title.  I’m pretty sure four CD’s won’t have me mastering the entire language.  But I’m also pretty sure that it will give me the rudiments I need to ask directions to the nearest bathroom or hotel or restaurant or telephone or bank.  And I can, quite possibly, stuff four CDs worth of information into my greying skull.

Added to Ito sensei’s help, my GameBoy DS Japanese Tutor game, a number of websites many of you have been so kind to share with me, I should be on my way.  Along those lines, I learned this morning that Japanese rarely use the phrase “I love you.”  Of course the word love is befuddled with loads of meaning (Platonic love is not romantic love is not motherly love is not love of Snickers candy bars).  Several sites did teach me how to say “I love you” (and love the thoughtfulness of the Father’s Day gifts), but it also gave me some interesting notes on “love” Vs. “like”:

watashi wa anata wo aishiteru (I love you)

watashi wa anata wo daisuki desu (I like you…with various ending options… delete desu, add da if you are male, etc.)

I’d better memorize the difference… this sort of thing could get me into trouble!


One thought on “rarely used: “watashi wa anata wo aishiteru”

  1. And just like we say “I love reading” or “I love chocolate”, the Japanese suki (like) or daisuki (really, really, really like a lot) everything. (“Dai” means big.) I’ve read that Japanese pop songs often revert to English in order to avoid using The Forbidden Phrase, but I can’t vouch for this, since I seldom listen to J-pop. I daisuki Mozart. (^_^)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s